Перевод: с английского на русский

с русского на английский

lay it on (thick или with a trowel)

  • 1 lay it on thick

    или pile it on thick ( или with a trowel)
       cильнo пpeувeличивaть, cгущaть кpacки; гpубo льcтить, пepexвaливaть; xвaтить чepeз кpaй [ lay it on with a trowel пepeocмыcлeннoe шeкcпиpoвcкoe выpaжeниe, oзнaчaвшee выpaзитьcя гpубo, нeизящнo]
        Bessie....It'd be a tough job dealing with them if they didn't like flattery. You can't lay it on too thick (W. S. Maugham). She continued to flatter him... She got a little private amusement by seeing how much he could swallow. She laid it on with a trowel (W. S. Maugham)

    Concise English-Russian phrasebook > lay it on thick

  • 2 lay it on

    разг.
    преувеличивать; грубо льстить, перехваливать; ≈ хватить через край [lay it on with a trowel переосмысленное шекспировское выражение, означавшее выразиться грубо, неизящно; см. цитату]

    Le Beau: "...How shall I answer you?" Rosalind: "As wit and fortune will." Touchstone: "Or as the Destinies decree." Celia: "Well said: that was laid on with a trowel. " (W. Shakespeare, ‘As You Like It’, act I, sc. 2) — Ле-Бо: "...Как мне ответить вам?" Розалинда: "Как вам позволят остроумие и Фортуна." Оселок: "Или как повелит Рок." Селия: "Хорошо сказано: прямо как лопатой прихлопнул. " (перевод Т. Щепкиной-Куперник)

    She continued to flatter him... She got a little private amusement by seeing how much he could swallow. She laid it on with a trowel. (W. S. Maugham, ‘Theatre’, ch. VIII) — Джулия продолжала льстить Майклу. Ей было интересно - это доставляло ей какое-то тайное удовольствие, - сколько лести он может проглотить. Вот она и старалась вовсю.

    Bessie: "...It'd be a tough job dealing with them if they didn't like flattery. You can't lay it on too thick..." (W. S. Maugham, ‘Sheppey’, act 2) — Бесси: "...С мужчинами трудно было бы иметь дело, если бы они не были так падки на лесть. В чем, в чем, а в этом трудно пересолить..."

    A: "He's simply rolling in money." B: "You're laying it on rather thlck!." (SPI) — А: "Денег у него куры не клюют." Б: "Ну, хватили через край."

    Large English-Russian phrasebook > lay it on

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»